John Gordon Ross

A Man for All Reasons

John Gordon Ross header image 3

Language Stuff

Almost everyone uses language, so inevitably almost everyone thinks they are an expert in it. I don’t consider myself an expert, though most of my work requires at least language competence and sometimes actual skill, but I do follow the blogs featured on this feeds page.

(If you are wondering where the translation-related feeds have all gone, I have put them on their own page.)

Most of the blogs represented here are in English, most of the time, but don’t be surprised to find other languages used. Go with the flow – I occasionally find myself pleasantly surprised at how much I can grasp in languages I have never seen before.

Language On the Net

languagehat.com » Voicing Surprise.

Saturday 26 November 19:00:21 UTC 2016

I was listening to NPR news this morning, as is my wont (a word, incidentally, that I pronounce identically to the contraction won’t, one of three or four versions current in the US), when a newscaster made me exclaim in astonishment: she pronounced the plural deaths with a voiced -th-, as /dɛðz/. Wikipedia explains the phenomenon involved, a historical process … [Link]

Language Log » "Mixed" languages

Saturday 26 November 13:02:35 UTC 2016

On Monday (11/26/16), Erika Sandman will be defending her doctoral dissertation on "A Grammar of Wutun" in the Faculty of Arts, Department of World Cultures, at the University of Helsinki. I have a special interest in this type of "mixed" (for want of a better word) language that is situated at the interface between the Tibetic and Sinitic groups. My … [Link]

Urban Word of the Day » Trumpy Butt

Saturday 26 November 8:00:00 UTC 2016

(n) Used to reference a dog's butt hole immediately prior to the dog having a bowel movement. Right before a dog has a bowel movement, their butt hole starts to expand and pucker, causing an uncanny resemblance to Donald Trump's mouth. The Trumpy Butt is a signal to the owner or dog walker that the dog is about to go. … [Link]

languagehat.com » The Perils of Machine Translation.

Saturday 26 November 1:15:36 UTC 2016

Arthur Goldhammer, “a writer, translator, scholar and blogger on French politics” who “has translated more than 120 books from the French,” writes about translation for Aeon. He begins with an anecdote about “a voluble young Dutchman” who asks a couple of nuns where they’re from; “Alas, Framingham, Massachusetts was not on his itinerary, but, he noted, he had ‘shitloads of … [Link]

Archive

No Comments

0 responses so far ↓

  • There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.

You must log in to post a comment.