John Gordon Ross

A Man for All Reasons

John Gordon Ross header image 3

Language Stuff

Almost everyone uses language, so inevitably almost everyone thinks they are an expert in it. I don’t consider myself an expert, though most of my work requires at least language competence and sometimes actual skill, but I do follow the blogs featured on this feeds page.

(If you are wondering where the translation-related feeds have all gone, I have put them on their own page.)

Most of the blogs represented here are in English, most of the time, but don’t be surprised to find other languages used. Go with the flow – I occasionally find myself pleasantly surprised at how much I can grasp in languages I have never seen before.

Language On the Net

Language Log » Buzzfeed linguistics, presidential pronouns, and narcissism revisited

Tuesday 21 October 19:08:34 UTC 2014

John Templon, "No, Obama’s Pronouns Don’t Make Him A Narcissist", BuzzFeed News 10/19/2014: Conservative commentators are fond of pointing to Barack Obama’s excessive use of the word “I” as evidence of the president’s narcissism. (“For God’s sake, he talks like the emperor Napoleon,” Charles Krauthammer complained recently.) But there’s one tiny problem with this line of reasoning. If you’re counting … [Link]

Omniglot blog » Agley

Tuesday 21 October 14:10:19 UTC 2014

I came across the interesting word agley today when looking up something else in a Chinese dictionary – the Chinese equivalent is 错 [錯] (cuò). It is a Scots word, pronounced [əˈgli/əˈgləi], that means “off the straight, awry, oblique, wrong”. It comes from the word gley (to squint), according to Wiktionary, which is possible related to the Icelandic word gljá … [Link]

Urban Word of the Day » what da fuh?

Tuesday 21 October 7:00:00 UTC 2014

What is that for? Why did you do that? Why is that here? "What da fuh? Didn't I tell you I was providing drinks? Take the coffee back to your car; nobody drinks coffee at a party!" [Link]

Language Log » Rule of / by law

Tuesday 21 October 3:02:24 UTC 2014

Because it has been very much in the news in recent days, the question of how to translate the Chinese term fǎzhì 法治 (lit., "law-rule / govern") has come up. Should it be "rule of law" or "rule by law"? First of all, let's look at the numbers: 1. "rule of law" 6,080,000 ghits Quick definition from Google: "the restriction … [Link]

Archive

No Comments

0 responses so far ↓

  • There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.

You must log in to post a comment.